Хямяляйнен Матвей Михайлович

    С именем ученого-языковеда Матвея Михайловича Хямяляйнена (1903–1988) связано начало работы не только по исследованию вепсского языка, но также и по созданию вепсской письменности, и подготовке учебной литературы на вепсском языке в 1930-е гг. Следует отметить, что Матвей Михайлович является автором первой научной статьи «Вепсский язык» в обобщающем пятитомном труде «Языки народов СССР». Том «Финноугорские и самодийские языки», в который вошла его статья, был издан в 1966 г. В ней впервые в отечественном языкознании были представлены фонетические, грамматические, лексические особенности вепсского языка, его диалектная система. В последующем Матвей Михайлович подготовил более тридцати научных статей, в которых освещал различные вопросы исторической и синхронной грамматики вепсского, карельского и финского языков. Особо следует подчеркнуть, что он был научным редактором монографии Д. В. Бубриха «Грамматика карельского языка: (Фонетика и морфология)», вышедшей в 1937 г., книги «Образцы вепсской речи», подготовленных М. И Зайцевой и М. И. Муллонен, изданной в 1969 г. Вместе с Н. И. Богдановым в 1957 г. подготовил вариант вопросника по собиранию материалов для лингвистического атласа вепсского языка. Его экспедиционная работа была исключительно плодотворна. Именно Матвей Михайлович совершил одну из первых научных экспедиций к вепсам по сбору полевого материала в 1959 г. в уже исчезнувшие сейчас вепсские поселения Ленинградской области Печеницы и Куккас.

    Матвей Михайлович Хямяляйнен родился 3 октября (24 сентября по старому стилю) 1903 года в деревне Лукаши Царскосельского уезда Петербургской губернии. По национальности финн-ингерманландец. Его отец – Михаил Матвеевич работал кочегаром на древесно-массном заводе и имел земельный надел. Сам Матвей Михайлович писал, что он из семьи рабочего, связанного с землей. В 1931 году отец вступил в колхоз. Мать Сара Ивановна – домохозяйка. В семье было девять детей, в годы гражданской войны трое умерли от тифа.

    Языковые проблемы для Матти Хямяляйнена начались со школы. В 1912 году он пошел в Ала-Пурсковскую сельскую школу, где дети и учитель – Адам Павлович Хирвонен – были финнами, но обучение проводилось на русском языке. Официально на двух языках (русском и финском) разрешалось читать и произносить только молитвы на уроках Закона Божьего. При обучении детей из финских семей соблюдать такой порядок было сложно. Русским учительницам, которые заменили А. П. Хирвонена, пришлось выучить финский язык и, нарушая приказы руководства, использовать при обучении детей их родной язык. Видимо, пережив этот непростой школьный опыт, Матвей Михайлович так настойчиво выступал за обучение детей на родном языке.

    С 1916 по 1918 годы Матвей Михайлович продолжил обучение в двухклассном училище в селе Покровка, расположенном в 10 км от Лукашей. В холодное время года ему приходилось жить в Покровке, в теплую погоду – ходить в училище пешком. По некоторым сведениям училище он не закончил из-за необходимости помогать родителям в содержании большой семьи. В 1920 году Матвей Михайлович пошел чернорабочим на завод, где работал его отец. На работе он получил производственную травму, стал инвалидом и вынужден был уйти. В том же году Матвей Михайлович поступил в Гатчинский педагогический техникум, который закончил в 1924 году и три года отработал учителем в своей родной школе. В 1927 году был «откомандирован» на учебу в Педагогический институт им. Герцена на нацменотделение факультета языка и литературы, которое закончил с отличием в январе 1931 года по специальности «преподаватель финского и русского языков и литературы в средней финской школе».

    После окончания Педагогического института Матвей Михайлович был направлен на работу в Карелию, где его назначили заместителем заведующего отделом этнографолингвистической секции Карельского научно-исследовательского института культуры (далее КНИИК). Как пишет Матвей Михайлович, поскольку он в период учебы являлся «выдвиженцем по финно-угорским языкам», его сразу откомандировали для обучения в аспирантуре Яфетического института АН СССР.

    В предвоенные годы Матвею Михайловичу часто приходилось одновременно работать в нескольких учреждениях Ленинграда и Карелии.

    В 1931 году Матвей Михайлович вошел в состав научной экспедиции по изучению и созданию вепсской письменности. Участники экспедиции стали авторами алфавита вепсского языка и первого учебника вепсского языка «Ezmäne vepsiden azbuk i lugendknig» (Первая вепсская азбука и книга для чтения). По сообщению Матвея Михайловича, над ней они работали летом 1931 года в его родном доме, в Лукашах: «…кроме их троих – финна и двух карел, был еще и вепс Иван Гирькин. И в экспедиции и здесь Ваня служил лучше всякого справочника». Стремясь закончить букварь к началу учебного года, они работали день и ночь и, как вспоминал Матвей Михайлович, дописав его последние строки ранним утром под звон колокольчиков коров, провожаемых хозяйками в стадо, «…от полноты чувств, пустились в пляс, а Ваня дал жару на балалайке. Они плясали, а в проеме двери стояли родители и, улыбаясь, смотрели на них: «У ребят праздник». Рукопись учебника, как утверждается, потеряли в московском издательстве, и он был опубликован лишь через год – в ноябре 1932 года.

    По этому букварю осваивали вепсскую письменность не только школьники, но и взрослые на курсах по ликвидации неграмотности. С появлением первого учебника вепсского языка открылось 48 пунктов по ликвидации безграмотности.

    В 1932 году Матвей Михайлович, из-за недостатка научных кадров в КНИИ отозвали из аспирантуры в Петрозаводск. Позднее он с сожалением писал, что ему не дали возможность её закончить.

    В своем личном деле Матвей Михайлович пишет, что при возвращении в Карелию «…у меня возникли большие разногласия принципиального характера с тогдашним карельским руководством. В своей работе, в своих выступлениях (в устных и в печати, поскольку это было возможно), я стал обвинять их в финском национализме. В то время в Карелии ничего нельзя было говорить о новом учении о языке даже в чисто академическом плане. Мои выступления привели к очень острой дискуссии на страницах печати. В частности, мне и проф. Бубриху была посвящена целая книга H. Rautio «Suomen kielen runtelijoita vastaan» (Против коверкивания финского языка), изданная в Петрозаводске в 1932 г. Она была изъята из обращения в 1934 году как националистическая. Поводом для этого служила одна моя статья «Suomen kirjakieleen vallankumouksen henkeä» («Больше революционного духа в финский литературный язык»), опубликованная в республиканской газете «Punainen Karjala», № 12.4, 1932 г.». Статья вызвала на страницах печати Карелии самую острую и широкую дискуссию о развитии финского языка в советских условиях. В декабре 1932 года Хямяляйнен был вызван к тогдашним руководителям Карелии – секретарю обкома Г. Ровио и председателю Совнаркома Э. Гюллингу. Как пишет Матвей Михайлович: «Мне в очень категоричной форме было предложено отказаться от своих взглядов и выступить с заявлениями на страницах печати. От своих взглядов я не отказался…. В феврале 1933 года меня сняли с работы в Карельском научно-исследовательском институте. Но вместе с тем, мне не дали возможности выехать из Карелии». После выхода положения о стабильных учебниках Матвея Михайловича направили в издательстве «Кирья» для работы по переводу на финский язык «стабильных» учебников. Отношение со стороны коллег к нему изменилось: после его заявлений о неправильной позиции руководства республики в вопросе о языке, о необходимости учить детей карелов и вепсов на родном языке, а не на финском, его стали считать финнофобом. В этот непростой период 1 мая 1933 года Матвей Михайлович женился. Со своей женой Клавдией Андреевной они прожили 50 лет.

    Выехать из Карелии Хямяляйнену помогло ходатайство Ленинградского областного отдела образования. В сентябре 1933 года он вернулся в Ленинград и стал работать в ЛГУ на кафедре у Д. В. Бубриха, где читал курс финского и вепсского языков, став доцентом. В это время он очень много времени уделял вепсскому языку: занимался разработкой курса вепсского языка для университета, составил общую грамматику вепсского языка. Он присоединяется к работе вепсской комиссии по подготовке учебной литературы.

    После изменений в руководстве Карелии Матвей Михайлович с конца 1936 до осени 1938 года работает в КНИИ заведующим лингвистической секции, оставаясь преподавателем в ЛГУ.

    7 сентября 1938 года по поручению НКВД Карельской АССР Матвея Михайловича арестовывают в родительском доме, в Лукашах. Его обвиняли в том, что летом 1936 года он был участником «…возглавляемой проф. Бубрихом – ныне разоблаченный финский шпион и руководитель контрреволюционной организации», лингвистической экспедиции по Карелии, которую Д. В. Бубрих использовал в целях финнизации Карелии и ликвидации в ней русского и карельского языков». В автобиографии об этой черной полосе в своей жизни он написал кратко: «В сентябре месяце 1938 года был арестован органами государственной безопасности. Я находился в тюрьме под следствием до марта 1940 года Из-под следствия был освобожден в связи с прекращением моего дела и полностью реабилитирован». Д. В. Бубриха и М. М. Хямяляйнена обвиняли в проведении политики финнизации в Карелии, хотя они являлись самыми её известными противниками.

    26 февраля 1940 года уголовное дело по обвинению Хямяляйнена М. М. и других участников карельского дела было прекращено, и обвиняемые по нему в начале марта вышли на свободу. Решение прокурора, что для столь многочисленной группы лиц, длительное время находящихся под следствием, нет «достаточных оснований для предания суду», фактически означало признание их невиновности.

    Во время войны одну зиму до 1942 года Матвей Михайлович жил в блокадном Ленинграде. С марта 1942 по май 1944 года служил переводчиком в Красной Армии. В 1944 году был переброшен через линию фронта на спецзадание, в мае 1944 года попал в плен, в октябре 1945 года вернулся на родину. До декабря 1945 года проходил государственную проверку в Сталиногорске (Московская область). Вернуться к научной работе в Институте он смог только в 1947 года и проработал до выхода на пенсию в апреле 1964 года.

    В силу разных обстоятельств, в том числе и политических репрессий в конце 1930-х годов, а также войны, Хямяляйнен не защитил кандидатскую диссертацию. В Институте с перерывами он проработал около 20 лет. В 1953 году была утверждена тема его диссертации «Морфологическая система (склонение и спряжение) средневепсского диалекта вепсского языка», подготовлен план-проспект работы, но она не была завершена. В 1962 году известные ученые – доктор филологических наук, заведующий сектором финно-угорских языков Института языкознания АНСССР В. И. Лыткин, профессор Тартуского университета, академик П. Аристе выступили с предложениями о присуждении ему ученой степени кандидата филологических наук по совокупности работ, без защиты диссертации. П. Аристе в представлении особо отметил, что «…его учебники вепсского языка являются ценным неисчерпаемым источником лингвистического материала всем финноугроведам». К сожалению, предложения о присуждении ученой степени Матвею Михайловичу не реализовались, но его вклад в прибалтийскофинское языкознание, его активная деятельность по развитию вепсского языка, отстаивания прав народов на обучение на родном языке вызывает огромное уважение.


По материалам "М. М. Хямяляйнен и вепсская письменность"
Строгальщиковой З. И.
(Институт языка, литературы и истории КарНЦ РАН, г. Петрозаводск)
к научной конференции «Бубриховские чтения: карельская научная школа исследования
прибалтийско-финских языков и культур», 2016 год