Писцовые книги — поземельные описи, использовавшиеся на Руси с XIV века до середины XVII века, содержавшие сведения об имущественном положении крестьян; в этих книгах отражалось детальное описание условий хозяйствования вотчин, сел, монастырей.
Одной из таких книг является "Переписная окладная книга по Новугороду Вотьской пятины 7008 года" ("7008 год" - год от сотворения мира, по современному летоисчеслению это получается 1500 год). Есть в этой книге и описание наших мест, деревень, что уже в то время стояли на берегах Ижоры. В частности, упоминаются деревни Гайкуево (современное Гайколово), Словенка (современная Покровская), Мандорово (современное Монделево), Пязнево (современное Пязелево). Кроме этого там же читаем:
Деревня Лукосица: двор Ивашко Фомин, двор Игнат Васков, сын его Иевко, двор Матюк Васков, дети его Перхушкода и Яшко, двор Яшко Кондратов. А дохода с них хлеба по спом: двадцать коробей ржи, полтретьятцадь коробей овса, пятнадцать коробей ячменя, шесть бочек пива, двенадцать денег.
А вот карта, составленная по этой "Переписной окладной книге":
В нижнем левом углу... Изгиб Ижоры и месторасположение деревни Лукосица вполне "наши". Вот и Гревцова Надежда Александровна и Кордочкин Андрей Павлович не сомневаются, что это написано о современной деревне Лукаши:
Вот на карте знакомые - наполовину - слова: Лукосица, Гайкуево. Не наши ли это современные Лукаши и Гайколово? Ну конечно, и не надо быть лингвистом, чтобы уловить родственные созвучия. Что же они значат, какую информацию передают нам в этих названиях наши предки? Праславянский корень luk значит "кривой". Если вы вспомните слова... лук, лукоморье, излучина, облучок, то найдете в них общее значение "кривизны". А лукошко? Очень похоже по звуковому составу на Лукосицу и означает "корзинка из изогнутого луба". Возможно, Лукаши получили свое название благодаря особенностям ландшафта: селение находится в излучине Ижоры.
газета "Комминфо", №3(76) от 22 января 2000 года
Упоминание деревни Лукосицы с привязкой к современным Лукашам можно найти и в работе Николая Кирсанова из Университета Хельсинки "Названия ингерманландских деревень с топоформантами, содержащими сибилянты и аффрикаты":
...русские названия деревень на цы часто имеют прибалтийско-финские топонимические соответствия на si и антропонимические соответствия на nen: Luukkasi : Лукаши : Лукосицы на реке на Ижере : Lukoitza Bÿ , Luckas by , Lucais by : Lukoitskai , Luukkonen, Luukkanen;
Кроме этого косвенным подтверждением того, что название деревни имеет славянские корни можно на старых географических картах. На разных картах, на которых названия населенных пунктов написаны на латиницы, деревня Лукаши имеет различное написание. Зачастую это следствие отсутствия в языке принятого написания данного слова, признак того, что это слово было заимствовано из другого языка.
Поэтому вполне правдивой выглядит версия, что деревня существовала еще до 1500 года и называлась Лукосица, во времена Ингерманландии деревню переименовывают на "прибалтийско-финский" лад в Luukkasi, а когда Пётр I возвращает эти земли в государственную казну Российского государства деревню вновь переименовывают, в итоге она получает современное имя Лукаши.
Пока не понятно, как проходила "трансформация" Luukkasi в Лукаши, поскольку, например, в "Описании СанктПетербургской губернии по уездам и станам" от 1838 года деревня именуется "Лукаме". Возможно это опечатка, а может действительно деревня носила и такое название. Доподлинно известно, что уже в "Списке населенных мест" от 1864 года деревня фигурирует как Лукаши и больше свое название не меняла.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
- 7681 просмотр
прикольно :)
только на картах встречается написание Luukkasi, но ни разу не попадалось luu kassi, хотя последний вариант по фински звучит максимально приближенно "Лукаши"
https://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#fi/ru/luu%20kassi
Попробуйте перевести с финского в переводчике: luu kassi и послушать как это звучит по-фински...:))))